الأربعاء، 9 يناير 2013

Surat Al-Falaq (The Daybreak) - سورة الفلق بكل اللغات

بسم الله الرحمن الرحيم



قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
قل أعوذ برب الفلق
{ قل أعوذ برب الفلق } الصبح.




Transliteration
Qul aAAoothu birabbi alfalaq
Sahih International
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Muhsin Khan
Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak,
Pickthall
Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak
Yusuf Ali
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn
Shakir
Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,
Dr. Ghali
Say, "I take refuge with The Lord of the Daybreak, (Literally: the Splitting "of the day").
Finnish
Sano: »Minä etsin turvaa päivänkoiton Herrasta,
French
Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
German
Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn des Tagesanbruchs
Hausa
Ka ce "ina neman tsari ga Ubangijin safiya"
Indonesian
Katakanlah: "Aku berlindung kepada Tuhan Yang Menguasai subuh,
Italian
Di': " Mi rifugio nel Signore dell'alba nascente,
Japanese
言え,「梨明の主にご加護を乞い願う。
Korean
일러가로되 동녘의 주님께 보호를 구하며
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad); "Aku berlindung kepada (Allah) Tuhan yang menciptakan sekalian makhluk,
Norwegian
Si: «Jeg søker tilflukt hos morgengryets Herre,
Polish
Mów: "Szukam schronienia u Pana jutrzenki
Portuguese
Dize: Amparo-me no Senhor da Alvorada;
Romanian
Spune:”Izbăvire caut la Domnul zorilor
Russian
Скажи: "Прибегаю к защите Господа рассвета
Somali
Waxaad dhahdaa (Nabiyow) waxaan ka magangalay Eebeha Subaxa (abuuray).
Spanish
Di: «Me refugio en el Señor del alba
Swahili
Sema: Najikinga kwa Mola Mlezi wa mapambazuko,
Swedish
SÄG: "Jag söker skydd hos gryningens Herre,
Tatar
Әйт, әй Мухәммәд, "Мин сыенамын таңның Раббысы Аллаһу тагаләгә күренеп вә күренмичә килә торган һәртөрле зарарлардан.
Thai
จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระเจ้าแห่งรุ่งอรุณ
Turkish
De ki: "Ben, agaran sabahin Rabbine siginirim,
Urdu
کہو کہ میں صبح کے پروردگار کی پناہ مانگتا ہوں
Uzbek
Тонг Роббисидан паноҳ сўрайман.
Bangla
বলুন, আমি আশ্রয় গ্রহণ করছি প্রভাতের পালনকর্তার,
Tamil
(நபியே!) நீர் சொல்வீராக: அதிகாலையின் இறைவனிடத்தில் நான் காவல் தேடுகிறேன்.
113:2
to top

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
من شر ما خلق
{ من شر ما خلق } من حيوان مكلف وغير مكلف وجماد كالسم وغير ذلك.
Transliteration
Min sharri ma khalaq
Sahih International
From the evil of that which He created
Muhsin Khan
"From the evil of what He has created;
Pickthall
From the evil of that which He created;
Yusuf Ali
From the mischief of created things;
Shakir
From the evil of what He has created,
Dr. Ghali
From the evil of whatever He has created,
Finnish
sitä pahaa vastaan, mikä on liikkeelle pantu,
French
contre le mal des êtres qu'Il a créés,
German
vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat,
Hausa
"Daga sharrin abin da Ya halitta."
Indonesian
dari kejahatan makhluk-Nya,
Italian
contro il male che ha creato,
Japanese
かれが創られるものの悪(災難)から,
Korean
창조된 사악한 것들의 재앙으 로부터 보호를 구하며
Malay
"Dari bencana makhluk-makhluk yang Ia ciptakan;
Norwegian
mot ondt fra det Han har skapt,
Polish
Przed złem tego, co On stworzył,
Portuguese
Do mal de quem por Ele foi criado.
Romanian
de răul a ceea ce a creat,
Russian
от зла того, что Он сотворил,
Somali
Wixii shar leh sharkiisa.
Spanish
del mal que hacen sus criaturas,
Swahili
Na shari ya alivyo viumba,
Swedish
mot det onda i det som Han har skapat,
Tatar
Бар кылынган, яратылган һәр мәхлукның нинди булса да зарарыннан.
Thai
ให้พ้นจากความชั่วร้ายที่พระองค์ได้ทรงบันดาลขึ้น
Turkish
Yarattigi seylerin serrinden,
Urdu
ہر چیز کی بدی سے جو اس نے پیدا کی
Uzbek
У яратган нарсалар ёмонлигидан.
Bangla
তিনি যা সৃষ্টি করেছেন, তার অনিষ্ট থেকে,
Tamil
அவன் படைத்தவற்றின் தீங்கை விட்டும்-
113:3
to top

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
ومن شر غاسق إذا وقب
{ ومن شر غاسق إذا وقب } أي الليل إذا أظلم والقمر إذا غاب.
Transliteration
Wamin sharri ghasiqin ithawaqab
Sahih International
And from the evil of darkness when it settles
Muhsin Khan
"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).
Pickthall
From the evil of the darkness when it is intense,
Yusuf Ali
From the mischief of Darkness as it overspreads;
Shakir
And from the evil of the utterly dark night when it comes,
Dr. Ghali
And from the evil of a dusky night when it overspreads (its gloom),
Finnish
ja sitä pahaa vastaan, jonka pimeä yö tuo mukanaan,
French
contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit,
German
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie zunimmt,
Hausa
"Da sharrin dare, idan ya yi duhu."
Indonesian
dan dari kejahatan malam apabila telah gelap gulita,
Italian
e contro il male dell'oscurità che si estende
Japanese
深まる夜の闇の悪(危害)から,
Korean
어둠이 짙어지는 밤의 재앙으 로부터 보호를 구하며
Malay
"Dan dari bahaya gelap apabila ia masuk;
Norwegian
mot ondt fra mørket når det bryter inn,
Polish
Przed złem ciemności, kiedy się szerzy,
Portuguese
Do mal da tenebrosa noite, quando se estende.
Romanian
de răul beznei când se lasă,
Russian
от зла мрака, когда он наступает,
Somali
Iyo Habeenka sharkiisa markuu madoobaado.
Spanish
del mal de la oscuridad cuando se extiende,
Swahili
Na shari ya giza la usiku liingiapo,
Swedish
mot det onda i nattens tätnande mörker,
Tatar
Вә караңгы төннең зарарыннан сыгынамын, һәркайчан караңгылыгы белән җир өстен капласа.
Thai
และจากความชั่วร้ายแห่งความมืดของเวลากลางคืนเมื่อมันแผ่คลุม
Turkish
Karanligi çöktügü zaman gecenin serrinden,
Urdu
اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے
Uzbek
Ва кириб келган қоронғулик ёмонлигидан.
Bangla
অন্ধকার রাত্রির অনিষ্ট থেকে, যখন তা সমাগত হয়,
Tamil
இருள் பரவும் போது ஏற்படும் இரவின் தீங்கை விட்டும்-
113:4
to top

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
ومن شر النفاثات في العقد
{ ومن شر النفاثات } السواحر تنفث { في العقد } التي تعقدها في الخيط تنفخ فيها بشيء تقوله من غير ريق، وقال الزمخشري معه كبنات لبيد المذكور.
Transliteration
Wamin sharri annaffathatifee alAAuqad
Sahih International
And from the evil of the blowers in knots
Muhsin Khan
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,
Pickthall
And from the evil of malignant witchcraft,
Yusuf Ali
From the mischief of those who practise secret arts;
Shakir
And from the evil of those who blow on knots,
Dr. Ghali
And from the evil of the women who spit on the knots, (i.e., perform malignant witchcraft).
Finnish
niiden pahuutta vastaan, jotka viettelevät päätöksessään lujittuvia,
French
contre le mal de celles qui soufflent (les sorcières) sur les noeuds,
German
und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen
Hausa
"Da sharrin mãtã mãsu tõfi a cikin ƙulle-ƙulle."
Indonesian
dan dari kejahatan wanita-wanita tukang sihir yang menghembus pada buhul-buhul,
Italian
e contro il male delle soffianti sui nodi,
Japanese
結び目に息を吹きかける(妖術使いの)女たちの悪から,
Korean
매듭으로 마술을 부리는 자들 의 재앙으로부터 보호를 구하며
Malay
"Dan dari kejahatan makhluk-makhluk yang menghembus-hembus pada simpulan-simpulan (dan ikatan-ikatan);
Norwegian
mot ondt fra dem som blåser på knuter og utøver magi,
Polish
Przed złem tych, którzy dmuchają na węzły,
Portuguese
Do mal dos que praticam ciências ocultas.
Romanian
de răul celor care suflă peste noduri,
Russian
от зла колдуний, дующих на узлы,
Somali
Iyo sharka Sixirrowga wax ku tufa guntimaha.
Spanish
del mal de las que soplan en los nudos,
Swahili
Na shari ya wanao pulizia mafundoni,
Swedish
mot det onda från dem som blåser på knutar,
Tatar
Дәхи сихыр – ырым төеннәренә төкерүче өрүче сихерче хатыннар явызлыгыннан, зарарыннан сыгынамын.
Thai
และจากความชั่วร้ายของบรรดาผู้เสกเป่าในปมเงื่อน
Turkish
Ve dügümlere üfleyen büyücülerin serrinden,
Urdu
اور گنڈوں پر (پڑھ پڑھ کر) پھونکنے والیوں کی برائی سے
Uzbek
Ва тугунларга дам солувчилар ёмонлигидан. (Сеҳргарлар бировни сеҳрлаб зарар етказмоқчи бўлса, ип олиб, ўқийдиган нарсасини ўқиб, дам солиб, ипни бир тугиб, яна бир дам солиб, яна тугиб, охирига етказар экан.)
Bangla
গ্রন্থিতে ফুঁৎকার দিয়ে জাদুকারিনীদের অনিষ্ট থেকে
Tamil
இன்னும், முடிச்சுகளில் (மந்திரித்து) ஊதும் பெண்களின் தீங்கை விட்டும்,
113:5
to top

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
ومن شر حاسد إذا حسد
{ ومن شر حاسد إذا حسد } أظهر حسده وعمل بمقتضاه، كلبيد المذكور من اليهود الحاسدين للنبي صلى الله عليه وسلم، وذكر الثلاثة الشامل لها ما خلق بعده لشدة شرها.
Transliteration
Wamin sharri hasidin itha hasad
Sahih International
And from the evil of an envier when he envies."
Muhsin Khan
"And from the evil of the envier when he envies."
Pickthall
And from the evil of the envier when he envieth.
Yusuf Ali
And from the mischief of the envious one as he practises envy.
Shakir
And from the evil of the envious when he envies
Dr. Ghali
And from the evil of an envier when he envies."
Finnish
sekä pahaa vastaan, joka leviää kateellisesta, kun hän kadehtii.»
French
et contre le mal de l'envieux quand il envie ".
German
und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.
Hausa
"Da sharrin mai hãsada idan ya yi hasada."
Indonesian
dan dari kejahatan pendengki bila ia dengki".
Italian
e contro il male dell'invidioso quando invidia ".
Japanese
また,嫉妬する者の嫉妬の悪(災厄)から。」
Korean
시기하는 자의 재앙으로부터 보호를 구하노라
Malay
"Dan dari kejahatan orang yang dengki apabila ia melakukan dengkinya".
Norwegian
mot ondt fra en misunnelig, når han misunner (kaster det onde øye).
Polish
I przed złem człowieka zawistnego, w chwili kiedy żywi zawiść!"
Portuguese
Do mal do invejoso, quando inveja!
Romanian
de răul pizmaşului când pizmuieşte!”
Russian
от зла завистника, когда он завидует".
Somali
Iyo sharka Xaasidka wax Xasda.
Spanish
del mal envidioso cuando envidia».
Swahili
Na shari ya hasidi anapo husudu.
Swedish
och mot det onda i avunden från den som avundas."
Tatar
Һәм көнче дошманның авызлыкларыннан, зарарларыннан сыенамын, һәркайчан ул көнчелек ачуы белән зарар тидерергә теләсә.
Thai
และจากความชั่วร้ายของผู้อิจฉาเมื่อเขาอิจฉา
Turkish
Ve hased ettigi zaman hasetçinin serrinden.
Urdu
اور حسد کرنے والے کی برائی سے جب حسد کرنے لگے
Uzbek
Ва ҳасад қилган ҳасадчининг ёмонлигидан, деб айт.
Bangla
এবং হিংসুকের অনিষ্ট থেকে যখন সে হিংসা করে।
Tamil
பொறாமைக்காரன் பொறாமை கொள்ளும் போதுண்டாகும் தீங்கை விட்டும் (காவல் தேடுகிறேன்).

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

;