السبت، 5 يناير 2013

سورة الفاتحة بكل اللغات


سورة الفاتحة 


{بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} : أقرأُ بتسميةِ اللهِ وذكرِهِ ، وأفتتحُ القراءةَ بتسمية الله بأسمائهِ الحسنى وصفاتهِ العُلا ، وأستعينُ ببركة اسم الله الذي لا معبود بحق إلا هو ، ذي الرحمة الواسعة ؛ على تلاوة كتابه العزيز .
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ العَالَمِينَ}




{

الثَّنَاءُ على اللهِ مَالِكِ جميع الخلق مِنَ الإنس ، والجنِّ ، والملائكةِ ، والدوابِّ ؛ بأنه أهلُ الحمد ، ومستحق بأن يُحْمَدَ ، فله الحمدُ كلُّهُ ، وله الشكرُ كلُّهُ

{العَالَمِينَ} : جميعُ الخلق .


{الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ} أي : ذو الرَّحْمة العظيمة التي لا تنتهي .


{يَوْمِ الدِّينِ} : يوم القيامة ، والدين : يعني الحساب .


{مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ} : مالك الأمر كله في يوم القيامة .


{إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ} أي : نَخُصُّكَ وحدك بِالعِبادةِ من توحيدٍ وغيره ، ونَطْلُبُ منك وحدك المعونَةَ على العبادةِ وغيرها.


{الصِّرَاطَ} : الطَّريق .


{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ المُسْتَقِيمَ} أي : أَرْشِدْنَا إلى الطَّريقِ الواضحِ الموَصِّلِ إليك وإلى جنتك ، وهو معرفة الحق والعمل به ، والثبات على ذلك حتى الممات .


{المَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ} : اليهود ، الذين عرفوا الحق ، ورفضوا أن يتبعوه .


{الضَّالِّينَ} : النصارى ، الذين ضلُّوا فلم يعرفوا الحق ، ولم يتبعوه .


{صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ المَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ} أي : أرشدنا إلى طريق المؤمنين الموَصِّل إلى الجنَّةِ غير طريقِ الذين غَضِبْتَ عليهم من اليهودِ ، ولا الذين ضَلُّوا من النَّصارى .


--------------------------------



1:1
to top

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
بسم الله الرحمن الرحيم
لا يوجد
Transliteration
Bismi Allahi arrahmani arraheem
Sahih International
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Muhsin Khan
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
Pickthall
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Yusuf Ali
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
Shakir
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
Dr. Ghali
In The Name of Allah, The All-Merciful, The Ever-Merciful.
Albanian
Me emrin e All-llahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
Azerbaijani
Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə!
Bosnian
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog!
Chinese
奉至仁至慈的真主之名
Czech
Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.
Dutch
In naam van den lankmoedigen en albarmhartigen God.
Farsi
به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
Finnish
Aloitan JUMALAN, laupiaan Armahtajan, nimeen.
French
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
German
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
Hausa
Da sũnan Allah, Mai rahama, Mai jin ƙai.
Indonesian
Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
Italian
In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso.
Japanese
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
Korean
자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
Malayalam
പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്‍ .
Maranao
Sii ko ngaran o Allah, a Masalinggagaw, a Makalimoon.
Norwegian
I Guds, den Barmhjertiges, den Nåderikes navn
Polish
W Imię Boga Miłosiernego i Litościwego!
Portuguese
Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.
Romanian
În numele lui Dumnezeu cel Milos şi Milostiv.
Russian
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Somali
Magaca Eebe yaan kubillaabaynaa ee Naxariis guud iyo mid gaaraba Naxariista.
Spanish
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
Swahili
Kwa Jina La Mwenyezi Mungu Mwingi Wa Rehema Mwenye Kurehemu
Swedish
I GUDS, DEN NÅDERIKES, DEN BARMHÄRTIGES NAMN!
Tatar
Рәхимле шәфкатьле Аллаһ исеме белән башлыйм эшемне.
Turkish
Rahmân ve Rahîm olan Allah'in ismiyle.
Urdu
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Uzbek
Меҳрибон ва раҳмли Аллоҳнинг номи билан бошлайман. (Аллоҳ таоло ўз китобини "бисмиллаҳ" билан бошлагани мусулмонларга ҳам ўрнак, улар ҳам доим ўз сўзларини ва ишларини "бисмиллаҳ" билан бошламоқлари лозим. Пайғамбар алайҳиссалом ҳадисларидан бирида: "Эътиборли ҳар бир иш "бисмиллаҳ" билан бошланмас экан, унинг охири кесикдир", деганлар. Яъни, баракаси бўлмайди, охирига етмайди.)
Bangla
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
Tamil
அனைத்துப்புகழும்,அகிலங்கள் எல்லாவற்றையும் படைத்து வளர்த்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும் (நாயனான) அல்லாஹ்வுக்கே ஆகும்.
1:2
to top

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
الحمد لله رب العالمين
{ الحمد لله } جملة خبرية قصد بها الثناء على الله بمضمونها من أنه تعالى : مالك لجميع الحمد من الخلق أو مستحق لأن يحمدوه، والله علم على المعبود بحق { ربِّ العالمين } أي مالك جميع الخلق من الإنس والجن والملائكة والدواب وغيرهم، وكل منها يُطلق عليه عالم، يقال عالم الإنس وعالم الجن إلى غير ذلك، وغلب في جمعه بالياء والنون أولي العلم على غيرهم، وهو من العلامة لأنه علامة على موجده.
Transliteration
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameen
Sahih International
[All] praise is [due] to Allah , Lord of the worlds -
Muhsin Khan
All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Pickthall
Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
Yusuf Ali
Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
Shakir
All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
Dr. Ghali
Praise be to Allah, The Lord of the worlds.
Albanian
Falënderimi i takon All-llahut , Zotit të botërave !
Azerbaijani
Həmd (şükür və tə’rif) olsun Allaha (və ya: Həmd məxsusdur Allaha) – aləmlərin Rəbbinə,
Bosnian
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo,
Chinese
一切贊頌,全歸真主,全世界的主,
Czech
Chvála Bohu, Pánu lidstva veškerého,
Dutch
Lof aan God, meester des heelals.
Farsi
ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است.
Finnish
Ylistys Jumalalle, maailmojen Valtiaalle,
French
Louange à Allah, Seigneur de l'univers.
German
(Alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Welten,
Hausa
Godiya ta tabbata ga Allah, Ubangijin halittu;
Indonesian
Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam.
Italian
La lode [appartiene] ad Allah, Signore dei mondi,
Japanese
万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ,
Korean
온 우주의 주님이신 하나님께찬미를 드리나이다
Malay
Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam.
Malayalam
സ്തുതി സര്‍വ്വലോക പരിപാലകനായ അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു.
Maranao
So bantogan na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn;
Norwegian
Lovet være Gud, all verdens Herre,
Polish
Chwała Bogu, Panu światów,
Portuguese
Louvado seja Deus, Senhor do Universo,
Romanian
Slavă lui Dumnezeu, Domnul lumilor,
Russian
Хвала Аллаху, Господу миров,
Somali
Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka).
Spanish
Alabado sea Alá, Señor del universo,
Swahili
Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote;
Swedish
Lov och pris tillkommer Gud, världarnas Herre,
Tatar
Чын мактау галәмнәрне, бөтен мәхлукларны тәрбияләүче Аллаһу тәгаләгә тиешле.
Turkish
Hamd o âlemlerin Rabbi,
Urdu
سب طرح کی تعریف خدا ہی کو (سزاوار) ہے جو تمام مخلوقات کا پروردگار ہے
Uzbek
Барча мақтов, шукрлар оламларнинг тарбиячиси Аллоҳга бўлсин. (Оламларни яратгани учун ҳам, уларнинг тарбиячиси бўлгани учун ҳам, улардаги барча жонзотларга ҳаёт, ризқи рўз бергани учун ҳам Аллоҳ барча ҳамду саноларга сазовордир.)
Bangla
যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহ তা’আলার যিনি সকল সৃষ্টি জগতের পালনকর্তা।
Tamil
(அவன்) அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்புடையோன்.
1:3
to top

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الرحمن الرحيم
{ الرحمن الرحيم } أي ذي الرحمة وهي إرادة الخير لأهله.
Transliteration
Arrahmani arraheem
Sahih International
The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
Muhsin Khan
The Most Beneficent, the Most Merciful.
Pickthall
The Beneficent, the Merciful.
Yusuf Ali
Most Gracious, Most Merciful;
Shakir
The Beneficent, the Merciful.
Dr. Ghali
The All-Merciful, The Ever-Merciful.
Albanian
Mëshiruesit, Mëshirëbërësit!
Azerbaijani
(Bu dünyada hamıya) mərhəmətli, (axirətdə isə ancaq mö’minlərə) rəhmli olana,
Bosnian
Milostivog, Samilosnog,
Chinese
至仁至慈的主,
Czech
Milosrdnému, Slitovnému,
Dutch
Den lankmoedige, den albarmhartige.
Farsi
(خداوندی که) بخشنده و بخشایشگر است (و رحمت عام و خاصش همگان را فرا گرفته).
Finnish
armolahjojen Antajalle, laupiaalle Ohjaajalle ja Siunaajalle,
French
Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
German
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,
Hausa
Mai rahama, Mai jin ƙai;
Indonesian
Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
Italian
il Compassionevole, il Misericordioso,
Japanese
慈悲あまねく慈愛深き御方,
Korean
그분은 자애로우시고 자비로 우시며
Malay
Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.
Malayalam
പരമകാരുണികനും കരുണാനിധിയും.
Maranao
A Masalinggagaw, a Makalimoon;
Norwegian
Han, den Barmhjertige, den Nåderike,
Polish
Miłosiernemu i Litościwemu,
Portuguese
Clemente, o Misericordioso,
Romanian
Milosul, Milostivul,
Russian
Милостивому, Милосердному,
Somali
Ee naxariis guud iyo mid gaaraba naxariista.
Spanish
el Compasivo, el Misericordioso,
Swahili
Mwingi wa Rehema Mwenye Kurehemu;
Swedish
den Nåderike, den Barmhärtige,
Tatar
Аллаһу тәгалә бу дөньяда барча кешеләргә мәрхәмәтле, ягъни мөэминнәргә дә, көферләргә дә нигъмәтләрен бирә, әмма ахирәттә мөэмин бәндәләренә генә бирәчәк.
Turkish
O Rahmân ve Rahim,
Urdu
بڑا مہربان نہایت رحم والا
Uzbek
У Роҳман ва Раҳийм... (Барчага-кофирга ҳам, мўъминга ҳам меҳрибон ва неъмат берувчи. "Роҳман" сифати фақат Аллоҳга хос бўлиб, ундан бошқа ҳеч кимга нисбатан бу сифатни ишлатиб бўлмайди. "Раҳийм" сифати, хосроқ бўлиб, фақат мўъминларга қиёмат куни раҳм қилувчи маъносини англатади ва Аллоҳдан ўзгаларга, жумладан, Пайғамбар алайҳиссаломга нисбатан ҳам ишлатилади.)
Bangla
যিনি নিতান্ত মেহেরবান ও দয়ালু।
Tamil
(அவனே நியாயத்) தீர்ப்பு நாளின் அதிபதி(யும் ஆவான்).
1:4
to top

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
مالك يوم الدين
أي الجزاء وهو يوم القيامة ، وخص بالذكر لأنه لا ملك ظاهرًا فيه لأحد إلا الله تعالى بدليل {لمن الملك اليوم؟ لله} ومن قرأ مالك فمعناه الأمر كله في يوم القيامة أو هو موصوف بذلك دائمًا {كغافر الذنب} فصح وقوعه صفة لمعرفة.
Transliteration
Maliki yawmi addeen
Sahih International
Sovereign of the Day of Recompense.
Muhsin Khan
The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
Pickthall
Master of the Day of Judgment,
Yusuf Ali
Master of the Day of Judgment.
Shakir
Master of the Day of Judgment.
Dr. Ghali
The Possessor of the Day of Doom.
Albanian
Sunduesit të ditës së Gjykimit!
Azerbaijani
Haqq-Hesab (qiyamət) gününün sahibinə!
Bosnian
Vladara Dana sudnjeg,
Chinese
報應日的主。
Czech
vládci dne soudného!
Dutch
Rechter op den dag des gerichts.
Farsi
(خداوندی که) مالک روز جزاست.
Finnish
jonka hallussa yksin on Tilinteon päivä.
French
Maître du Jour de la rétribution.
German
dem Herrscher am Tag des Gerichts.
Hausa
Mai nuna Mulkin Rãnar Sakamako.
Indonesian
Yang menguasai di Hari Pembalasan.
Italian
Re del Giorno del Giudizio.
Japanese
最後の審きの日の主宰者に。
Korean
심판의 날을 주관하시도다
Malay
Yang Menguasai pemerintahan hari Pembalasan (hari Akhirat).
Malayalam
പ്രതിഫല ദിവസത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥന്‍.
Maranao
A Phapaar ko alongan a kapamalas.
Norwegian
Han, Herren over dommens dag.
Polish
Królowi Dnia Sądu.
Portuguese
Soberano do Dia do Juízo.
Romanian
Stăpânul Zilei Judecăţii!
Russian
Властелину Дня воздаяния!
Somali
Ee hanta maalinta abaalmarinta (Qiyaamada).
Spanish
Dueño del día del Juicio,
Swahili
Mwenye Kumiliki Siku ya Malipo.
Swedish
som allsmäktig råder över Domens dag!
Tatar
Аллаһу тәгалә, гаделлек белән хөкем итүче, ахирәт көненең патшасыдыр.
Turkish
O, din gününün maliki Allah'in.
Urdu
انصاف کے دن کا حاکم
Uzbek
У қиёмат кунининг подшоҳи, эгаси. ("Дин" сўзи арабчада ҳисоб, жазо, мукофот маъноларини билдиради. "Явмид дин"-қиёмат кунида бандалар қайта тирилтирилиб ҳисоб-китоб қилинади. Яхшига мукофот, ёмонга жазо берилади. Бу оятни ўқиганда қиёматни эслаб, ўша даҳшатли кунда фақат Аллоҳнинг ўзи ҳукм чиқаришини, ўша ерда уялиб қолмасликни эслаб, унга тайёргарлик кўришга аҳд қилинади.)
Bangla
যিনি বিচার দিনের মালিক।
Tamil
(இறைவா!) உன்னையே நாங்கள் வணங்குகிறோம், உன்னிடமே நாங்கள் உதவியும் தேடுகிறோம்.
1:5
to top

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
إياك نعبد وإياك نستعين
{ إيَّاك نعبد وإياك نستعين } أي نخصك بالعبادة من توحيد وغيره ونطلب المعونة على العبادة وغيرها.
Transliteration
Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeen
Sahih International
It is You we worship and You we ask for help.
Muhsin Khan
You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything).
Pickthall
Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Yusuf Ali
Thee do we worship, and Thine aid we seek.
Shakir
Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Dr. Ghali
You only do we worship, and You only do we beseech for help.
Albanian
Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
Azerbaijani
Biz yalnız Sənə ibadət edirik və yalnız Səndən kömək diləyirik!
Bosnian
Tebi se klanjamo i od Tebe pomoć tražimo!
Chinese
我們只崇拜你,只求你祐助,
Czech
Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
Dutch
U bidden wij aan, Uwe hulp roepen wij in.
Farsi
(پروردگارا!) تنها تو را می‌پرستیم؛ و تنها از تو یاری می‌جوییم.
Finnish
Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.
French
C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
German
Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
Hausa
Kai muke bauta wa, kuma Kai muke neman taimakonKa.
Indonesian
Hanya Engkaulah yang kami sembah, dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan.
Italian
Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
Japanese
わたしたちはあなたにのみ崇め仕え,あなたにのみ御助けを請い願う。
Korean
우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니
Malay
Engkaulah sahaja (Ya Allah) Yang Kami sembah, dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.
Malayalam
നിന്നെ മാത്രം ഞങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നു. നിന്നോട്‌ മാത്രം ഞങ്ങള്‍ സഹായം തേടുന്നു.
Maranao
Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang.
Norwegian
Deg tilber vi, vi søker hjelp hos Deg.
Polish
Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
Portuguese
Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
Romanian
Ţie ne închinăm, Ţie îţi cerem ajutorul.
Russian
Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
Somali
adiga unbaan ku caabudaynaa, adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa (Eebow).
Spanish
A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
Swahili
Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
Swedish
Dig tillber vi; Dig anropar vi om hjälp.
Tatar
Ий тәрбиячебез Аллаһ! Без сиңа гына гыйбадәт кылабыз һәм һәр эшебездә синнән генә ярдәм сорыйбыз.
Turkish
Ancak sana ederiz kullugu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardimi, inayeti. (Ya Rab!).
Urdu
(اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
Uzbek
Фақат сенгагина ибодат қиламиз ва фақат сендангина ёрдам сўраймиз. ( "Иййака наъбуду" "фақат сенинг айтганингни қиламиз" маъносини англатади. Бу эса, банда тарафидан Аллоҳга берилган улкан ваъда. Аллоҳ таоло барчамизни ушбу ваъданинг устидан чиқадиганлардан қилсин. "Иййака настаъин" ҳам, фақат Аллоҳдангина ёрдам сўраш маъносини англатади.)
Bangla
আমরা একমাত্র তোমারই ইবাদত করি এবং শুধুমাত্র তোমারই সাহায্য প্রার্থনা করি।
Tamil
நீ எங்களை நேர் வழியில் நடத்துவாயாக!
1:6
to top

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
اهدنا الصراط المستقيم
{ اهدنا الصراط المستقيم } أي أرشدنا إليه، ويبدَل منه:
Transliteration
Ihdina assirata almustaqeem
Sahih International
Guide us to the straight path -
Muhsin Khan
Guide us to the Straight Way
Pickthall
Show us the straight path,
Yusuf Ali
Show us the straight way,
Shakir
Keep us on the right path.
Dr. Ghali
Guide us in the straight Path.
Albanian
Udhëzona në rrugën e drejtë!
Azerbaijani
Bizi doğru (düz) yola yönəlt!
Bosnian
Uputi nas na Pravi put,
Chinese
求你引導我們上正路,
Czech
veď nás stezkou přímou,
Dutch
Voer ons langs den rechten weg.
Farsi
ما را به راه راست هدایت کن...
Finnish
Ohjaa meidät oikeata tietä,
French
Guide-nous dans le droit chemin,
German
Leite uns den geraden Weg,
Hausa
Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya.
Indonesian
Tunjukilah kami jalan yang lurus,
Italian
Guidaci sulla retta via,
Japanese
わたしたちを正しい道に導きたまえ,
Korean
저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서
Malay
Tunjukilah kami jalan yang lurus.
Malayalam
ഞങ്ങളെ നീ നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ ചേര്‍ക്കേണമേ.
Maranao
Nggonanaowa kaming Ka ko okit a makaoontol,
Norwegian
Led oss på den rette vei!
Polish
Prowadź nas drogą prostą
Portuguese
Guia-nos à senda reta,
Romanian
Călăuzeşte-ne pe Calea cea Dreaptă,
Russian
Веди нас прямым путем,
Somali
ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa).
Spanish
Dirígenos por la vía recta,
Swahili
Tuongoe njia iliyo nyooka,
Swedish
Led oss på den raka vägen -
Tatar
Ий тәрбиячебез Аллаһ! Безләрне туры юлга күндер! (Туры юл – Коръән һәм сөннәт юлыдыр).
Turkish
Hidayet eyle bizi dogru yola,
Urdu
ہم کو سیدہے رستے پر چلا
Uzbek
Бизни тўғри йўлга бошлагин. ("Ҳидоятга бошлаш" луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади.)
Bangla
আমাদেরকে সরল পথ দেখাও,
Tamil
(அது) நீ எவர்களுக்கு அருள் புரிந்தாயோ அவ்வழி.
1:7
to top

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين
{ صراط الَّذين أنعمت عليهم } بالهداية ويبدل من الذين بصلته {غير المغضوب عليهم} وهم اليهود { ولا } وغير { الضالِّين } وهم النصارى ونكتة البدل إفادة أن المهتدين ليسوا يهوداً ولا نصارى . والله أعلم بالصواب، وإليه المرجع والمآب، وصلى الله على سيدنا محمد وعلى اَله وصحبه وسلم تسليما كثيراً دائما أبداً، وحسبنا الله ونعم الوكيل، ولا حول ولا قوة إلا بالله العلي العظيم.
Transliteration
Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala addalleen
Sahih International
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Muhsin Khan
The Way of those on whom You have bestowed Your Grace , not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians).
Pickthall
The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Yusuf Ali
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Shakir
The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.
Dr. Ghali
The Path of the ones whom You have favored, other than that of the ones against whom You are angered, and not (that of) the erring. (It is customary to say "amin" "amen" at the end of this Surah).
Albanian
Në rrugën e atyre ndaj të cilëve ke bekimin, e jo në të atyre që je i hidhëruar , dhe që kanë humbur !
Azerbaijani
Ne’mət verdiyin kəslərin yoluna! Qəzəbə düçar olmuşların və (haqdan) azmışların (yoluna) yox!
Bosnian
na Put onih kojima si milost Svoju darovao, a ne onih koji su protiv sebe srdžbu izazvali, niti onih koji su zalutali!
Chinese
你所祐助者的路,不是受譴怒者的路,也不是迷誤者的路。
Czech
stezkou těch, jež zahrnuls milostí Svou, ne těch, na něž jsi rozhněván, ani těch, kdo v bludu jsou.
Dutch
Langs den weg dergenen, die zich in Uwe weldaden verheugen. Niet langs den weg dergenen, die Uwen toorn hebben opgewekt, en niet op dien der dwalenden.
Farsi
راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه کسانی که بر آنان غضب کرده‌ای؛ و نه گمراهان.
Finnish
niiden tietä, joiden osana on Sinun mielisuosiosi ei niiden tietä, jotka ovat Sinun vihasi alaisia, eikä niiden,jotka harhaan eksyvät.
French
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
German
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!
Hausa
Hanyar waɗanda Ka yi wa ni'ima, ba waɗanda aka yi wa fushi ba, kuma ba ɓatattu ba.
Indonesian
(yaitu) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat.
Italian
la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che [sono incorsi] nella [Tua] ira, né degli sviati.
Japanese
あなたが御恵みを下された人々の道に,あなたの怒りを受けし者,また踏み迷える人々の道ではなく。
Korean
그 길은 당신께서 축복을 내리신 길이며 노여움을 받은 자나방황하는 자들이 걷지않는 가장 올바른 길이옵니다
Malay
Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat.
Malayalam
നീ അനുഗ്രഹിച്ചവരുടെ മാര്‍ഗത്തില്‍ . കോപത്തിന്ന്‌ ഇരയായവരുടെ മാര്‍ഗത്തിലല്ല. പിഴച്ചുപോയവരുടെ മാര്‍ഗത്തിലുമല്ല.
Maranao
So okit o siran a inikalimoo Ka siran, salakaw ko kiyararangitan Ka siran, go salakaw ko mithataridadag.
Norwegian
Deres vei, som Du har beredt glede, ikke deres, som har vakt Din vrede, eller deres, som har valgt den falske vei.
Polish
Drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami; nie zaś tych, na których jesteś zagniewany, i nie tych, którzy błądzą.
Portuguese
À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.
Romanian
calea celor binecuvântaţi de Tine, şi nu a celor care Te-au supărat, şi nici a celor rătăciţi.
Russian
путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.
Somali
Jidka kuwii aad unicmaysay eedan u cadhoonin dhuminna.
Spanish
la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.
Swahili
Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.
Swedish
den väg de vandrat som Du har välsignat med Dina gåvor; inte de som har drabbats av [Din] vrede och inte de som har gått vilse!
Tatar
Ул юлны Син әүвәлгеләргә ингам итеп бирдең, безләрне Синең ачуың төшкән вә адашкан кешеләрне бидеґәтъ һәм заләләт юлыннан башка юлга күндер, ягъни Сине ачуландырмаган һәм хак юлдан адашмаган кешеләр юлына күндер!
Turkish
O kendilerine nimet verdigin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba ugramislarin ve o sapmislarin yoluna degil.
Urdu
ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے
Uzbek
Ўзинг неъмат берганларнинг йўлига (бошлагин), ғазабга дучор бўлганларнинг йўлига эмас, адашганларникига ҳам эмас. ("Неъмат берилганлар"дан мурод-Пайғамбарлар, сиддиқлар, шаҳидлар ва солиҳ бандалар. "Ғазабга дучор бўлганлар"дан мурод-яҳудийлар. Яҳудийларнинг ғазабга дучор бўлишларининг сабаблари кўп, жумладан, анбиёларни ўлдиришлари, Аллоҳга берган аҳдларига вафо қилмасликлари ва ҳоказо. Лекин катта сабаб-билганига амал қилмаслик. Аллоҳ уларга илм берган, улар эса била туриб илмга амал қилмаганлар. "Адашганлар"дан мурод-насронийлар.Насороларнинг "адашганлар" бўлиши ҳам бир қанча сабабларга кўрадир. Энг асосийси-улар мақсадга эришиш йўлида Аллоҳ кўрсатган йўлни эмас, ўзлари топган йўлни танлаганлар. Демак, оятнинг маъноси: Эй Аллоҳ, бизни ўтган анбиёю авлиё, азизларнинг йўлидан бошлагин, яҳудий ва насронийлар йўлидан бошламагин, деганидир. Имоми Насаий машҳур саҳобий Абу Ҳурайрадан ривоят қилган ҳадиси қудсийда Аллоҳ таоло айтади: "Намозни ўзим билан бандам орасида иккига бўлганман, бандамга нима сўраса, бераман. Агар у (банда) "Алҳамду лиллаҳи роббил ъаламийн" деса, Аллоҳ, бандам менга ҳамд-шукр айтди, дейди. Банда: "ар-Роҳманир Роҳийм", деса. Аллоҳ: "Бандам менга сано-мақтов айтди", дейди. Банда: "Малики явмиддин", деса, Аллоҳ: "Бандам мени улуғлади", дейди. Банда: "Иййака наъбуду ва иййака настаъин", деса, Аллоҳ: "Бу мен билан бандам орасидаги аҳд, бандамга нима сўраса, бераман", дейди. Агар банда: "Иҳдинас сиротал мустақим, сиротоллазийна анъамта ъалайҳим ғойрил мағзуби алайҳим валаззооллийн", деса, Аллоҳ: "Бу бандамга хос, бандамга сўраганини бердим", дейди.)
Bangla
সে সমস্ত লোকের পথ, যাদেরকে তুমি নেয়ামত দান করেছ। তাদের পথ নয়, যাদের প্রতি তোমার গজব নাযিল হয়েছে এবং যারা পথভ্রষ্ট হয়েছে।
Tamil
(அது) உன் கோபத்துக்கு ஆளானோர் வழியுமல்ல, நெறி தவறியோர் வழியுமல்ல.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

;